Серия: Библиотека журнала `Русский Филологический Вестник`
Автор: В. А. Татаринов
Издательство: Московский Лицей
Год выпуска: 2007
ISBN: 978-5-7611-0456-3
Формат: 84x100/32
Кол-во страниц: 384
Описание: В пособии изложены основные постулаты методологической стратегии и практики перевода научной литературы. Представлен необходимый минимум знаний общефилософского и общелингвистического плана, дана характеристика объективных и субъективных помех и трудностей в научном переводе, приведены конкретные примеры перевода специальных текстов и единиц языка, освещены наиболее важные особенности критики перевода и специфика инструментария переводчика. Пособие рекомендуется студентам вузов, обучающимся по специальности "Перевод и переводоведение" или приобретающих квалификацию "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", а также студентам и аспирантам, изучающим иностранный язык как общенаучную дисциплину. Издается впервые.
Цена: 348 руб.
Знаете ли Вы, что ...
Условия труда
Условия труда - совокупность факторов производственной среды и трудового процесса, оказывающих влияние на работоспособность и ...
Оптимальные условия труда
Оптимальные условия труда - предпосылки для поддержания высокого уровня работоспособности (Руководство P 2.2.2006-05).
Лихорадка
Лихорадка (fever) или пирексия (pyrexia) - повышение температуры тела по сравнению с нормальной (т.е. выше оральной ...
Болезнь
Болезнь - это реакция организма на его повреждение. Различают следующие причины болезней: 1) механические (закрытые и открытые ...
Экзотические болезни
Экзотические болезни - болезни, не свойственные данной территории, завезенные из других стран.
Шумовая болезнь
Шумовая болезнь - общее заболевание организма с преимущественным поражением слуха, центральной нервной и сердечно-сосудистой ...